Ramage

Posts Tagged ‘juan carlos onetti

Old Dog, New Tricks

The woman was sitting on the front steps, wrapped in her overcoat, with one dog on her lap and the other with its snout pushed up against her heavy shoe. Her sodden face glistened tranquilly in the murky fog. Larsen cursed himself for coming, began to feel that he was dark and clumsy, an intruder. As he touched his hat brim in greeting he found himself forced to change his mind about the woman’s age. The two of them, exhausted, disbelieving, were at the centre of a cloud. No sounds filtered through to their rescue.

Juan Carlos Onetti, The ShipyardFrancisco Goya, The Dog (detail), 1820-23, via The Artchive .

The young Peruvian writer Diego Trelles Paz, whose most recent novel, El círculo de los escritores asesinos, was published by the Spanish publisher Candaya in 2005, has a dog called Onetti, en honor a uno de los maestros.

Written by Dave Lovely

October 10, 2007 at 8:47 am

The Shining Path

A snippet from Onetti’s The Shipyard:

Galvez was still smiling, head tilted back. Larsen spat out his cigarette, and the three of them sat staring out into the black winter’s night, at the path reflected like silver filings, at the persistence of the scattered stars calling out to be named.

Larsen, the shipyard’s manager, has been drinking with Galvez and Kunz, the only other employees. Galvez has just stated that he can have Petrus, the yard’s owner, sent to prison whenever he chooses.

This is a novel full of glinting gun-metal passages like this – Larsen, a giant of a character, who fills your mind from the instant you meet him, at one point returns a gun to his shoulder-holster “sadly, as if afraid of cutting himself on it”. Onetti’s prose is like that, too.

Written by Dave Lovely

September 28, 2007 at 10:28 am

Posted in Uncategorized

Tagged with

Eye Eye

Juan Carlos Onetti keeps a beady eye on things. From Pablo Dotta’s film “El Dirigible”, which recounts what happens when an airship appears in the skies over Montevideo.

[via phrayres]

And I’ve just begun to read The Shipyard

Written by Dave Lovely

September 17, 2007 at 11:09 pm

Posted in Uncategorized

Tagged with

Reading round the perimeters

Two recent Latin-American encounters, with two writers who at first sight, could not be more different. The first concerns the reading habits of Julio Cortázar, via pasteldenaranja:

Cortázar was not a bibliophile, as his widow tells in this funny anecdote. While they were reading a novel in a train: “He read a page, he tore it out and then he gave it to me. I threw them away as I read them. The other passengers could not believe it. They were outraged.”

Anti-bibliophile or not, he was a pretty voracious reader, as a passage from Around the Day in Eighty Worlds reveals:

Since there are very few books in Saignon, [the village in the Luberon where he and his wife lived] beyond the eighty or a hundred that we read over the summer, and the ones we buy at the Dumont bookstore when we go down to Apt on market days…

Even by a conservative estimate, I make that at least a book a day…A selection from the 4,000 volumes or so accumulated at Saignon is now being exhibited at the Centro Cultural Fundación Círculo de Lectores in Barcelona.

julio cortazar
Then, a nice quote from Juan Carlos Onetti, who features in Cortázar’s library, at airform archives:

…as he smoked a cigarette in the sun it occurred to him that in every city, in every house, in himself even, there existed a perimeter, a spot where people could seek refuge as they struggled to survive the events life imposed on them. an exclusion zone, a place of blindness, of small, slow insects, of redoubts, of sudden, never properly understood, never well-timed, moments of reversal.

– from El astillero (1961), translated as The Shipyard.

Onetti, one of Uruguay’s leading 20th century novelists, is a new name to me. There is an extensive website dedicated to this “Padrino oculto e inquietante de la literatura latinoamericana” at onetti.net, which despite requiring me to execise my polyglottal muscles beyond their capacity (being mainly in Spanish, though you can switch it to be in German), is a model of how these things should be organised, with a wealth of documentation and imagery – including first edition covers, like this one:El astillero

See also here:

El astillero (1961), … focuse(s) on the life of Larsen (alias The Bodysnatcher) , an ex-owner of a whorehouse, who works in a rusting shipyard. He plans to marry the daughter of its owner, but the shipyard becomes a symbolic landscape of his own ruin: “Erect, exaggeratedly strutting, he avoided pieces of hanging iron with shapes and names which rested imprisoned on a confusion of wires and penetrated into the shade, into the distant cold, into the reticence of the shed. He reviewed the desks, the threads of rain, the nets of dust and spider webs, the reddish-black machines which continued simulating dignity.”

There’s a page for The Shipyard at Serpent’s Tail, the book’s UK publishers.

Written by Dave Lovely

July 25, 2007 at 12:40 pm